イタリア語を学ぶ上で避けては通れない「Fワード」の存在。性器の名前を連呼する!?かしこまった場ではキャベツで代用?イタリア人が使う悪口や悪態を紹介
イタリアンFワードの王様・カッツォ
アンナ
イタリアの友達に「日本語の悪態教えて」ってよく言われるんだけど、毎回答えに悩む。悪い言葉はあるけど、英語でいうFワード的な定番の悪態って無いよね?
まき
確かに。しいて言えばクソ…?でもそこまで頻繁に使われてはないよね。イタリア語ではFワードある?
ある!一番有名なのはCazzo(カッツォ)かな?意味としては「男性器」なんだけど、会話のあらゆる場所に差し込んで使うよ
アンナも使うの?どんな風に使うか例が知りたい
気心の知れた友人との間では結構使っちゃう。驚いたときに「Cazzo!」と感嘆符として使ったり、うんざりした時に「Che cazzo!?(ケ カッツォ)」と嘆いたり、「Quel cazzo di caffè faceva proprio schifo」(あのカッツォなコーヒーほんとにまずかった)みたいに愚痴を言うのにも使える
驚いた時に「男性器!」って言ってるんだ…
ちなみに女性器を意味する「Figa(フィーガ)」や「Minchia(ミンキャ)」も感嘆符として使えるよ!ミラノっ子はミンキャよりフィーガを使いがち
性器活躍しすぎ。でもさすがに仲の良い友達の前でしか使わないよね?それともオフィシャルの場でも使う?
うっかり口が滑っちゃうことはあるけど、基本的には職場やかしこまった場ではみんな使わないようにしてる。文を強調したいときはCazzoの代わりに発音が似てるCavolo(カーヴォロ=キャベツ)を使ったりする
Ca…まで出かかっても置き換えで事なきを得れるってわけね
親兄弟をディスりがち
英語でもそうだけど、「お前の母親は娼婦!」みたいな母親をディスる悪口がめっちゃ頻繁に使われる。冗談のときもあるけど、基本はかなり侮蔑的な言葉。文脈や相手との関係を読んで使う必要があるから、ちょっとイタリア語をかじったくらいの時は避けるべき
自分より家族をけなされるほうが不快なこともあるもんね。日本にも「お前の母ちゃんでべそ」ってあるし…。父親や兄弟をディスる悪口もある?
父親ディスりの定型文はあんまり聞かない。姉妹へのディスはよく聞く。何か腹が立つことを言われたときに「Dillo a tua sorella!(お前の姉/妹に言え!)」と返すとか
日本のネットスラングで、くだらない書き込みに対し「チラシの裏に書いてろ」って返すのに似てるかな?でも1人でじゃなく家族を相手にしろっていうのは、身内文化の強い国って感じがするね
そうだね。その分、日本よりも家族ディスの威力が強いんだと思う。「Dillo a tua sorella!(お前の姉/妹に言え!)」は気の知れた友達同士で「何言ってんの?」くらいの軽いノリで使ったりするけど、実際に女兄弟がいる人に対しては「Dillo a tuo fratello!(お前の兄/弟に言え!)」と兄弟の性別を変えて使う
存在しない家族ならけなしても角立たないもんね。一人っ子相手には使い放題だ。女兄弟も男兄弟もいる場合は?
気にせず使う人もいるけど、私は使うの避けるな~。冗談だとしても、家族を責められるの良い気持ちにならないだろうし
赤ちゃんは「お芋みたい」!?
日本では「おたんこなす」とか「イモくさい」とか、野菜が登場する悪口があるけど、イタリアでも似たような表現ある?
先に上げたようにキャベツをカッツォの変わりに使うくらいかな?お芋みたいという表現はあるけど誉め言葉で、赤ちゃんに使うことが多いよ
コロッとしたイメージからかな
美味しそうだよねw 芋のように丸々したほっぺなどを見てPatatone(パタトーネ)と言ったりする。ちなみに芋はPatata(パタータ)というよ
コメント