「カツオ」は男性器!?イタリア語と相性の悪い名前・発音しにくい名前って?馴染む名前・セカンドネーム方式も解説

イタリア生活

日本人の名前はイタリアに馴染み辛い!?イタリアであまり良くない意味を持ってしまう日本名や、反対にイタリア人が発音しやすい名前を紹介。移民の中にはセカンドネームを取り入れる人たちも…?

イタリアで違和感のある日本の名前

東京在住<br>まき
東京在住
まき

アンナの名前ってイタリア語由来なの?日本にもアンナさんっているけど…

ミラノ在住<br>アンナ
ミラノ在住
アンナ

イタリアではポピュラーな名前だよ!聖書由来の名前です。ハーフとして将来どちらの国で生きていくかわからないから、どっちにも馴染むようにって両親がつけてくれたの

一方の国では良い名前でも、もう一方の国では変な意味を持つ名前だったら大変だもんね。ちなみにイタリアで違和感のある日本名ってあるの?

あります!カンナとかアカリとか。イタリア語でカンナは大麻、アカリはダニっていう意味だから、あんまり好感度の名前ではないよね

大麻ちゃんにダニちゃんか…

サザエさんでしか耳にしたことないけど、カツオもなかなかヤバネームイタリア語では男性器のスラングなので…あとは苗字だと加賀は、大便をするという言葉に近い。ちなみに氏名で加賀カツオの場合はうっとうしいやつ・迷惑なやつという意味のカガカッツォに超似た発音になる

加賀カツオさんがもし存在するなら、イタリアには近づかないほうが吉だね

性別が逆に思われる名前/発音しにくい名前

変な意味を持つわけじゃないけど、ユリという名前は日本では女性名でも、イタリアではロシア由来の男性名なの。だから初対面のときに違和感は持たれるかも。同じく〇〇子みたいな母音Oで終わる名前はイタリアでは男性名なんだよね

○○子だけじゃなく、モモ・ミオ・ミズホなんかも?でも悪い意味じゃないから慣れれば気にならないだろうね

発音しにくいのはHで始まる名前イタリアではHは発音しないから、例えばヒロシはイロシになるし、ハナはアナになる

フランスとスペインもHは発音しないらしいね

「ん」の後にア行がくる名前も発音しにくい。例えばジュンイチ・シンイチなんかはジュニチ・シニチって発音されがち

イタリアに馴染みやすい日本名は?

逆にアンナのようにイタリアでも自然な名前ってどういうのがある?ジュリアやルカなんかが通用するのは想像できるけど…

マリア・マヤ・アリサ・マリカって名前はイタリアにもある。あとはミキ・ミナもイタリア名の愛称として使われるから覚えられやすい

女性名は母音Aで終わる名前が多いんだね

Rの発音をLにするとイタリアに馴染みやすくなる名前もあるよ。例えばルナはLunaと発音すれば「月」という意味のイタリア名になるし、リサもLisaと発音すればイタリアの名前になる

RunaとLunaの違いが日本人の私にはわからないんですが…イタリアではどう違うの?

日本語にはLの発音が無いから日本語話者にはRとLの区別が付きづらいよね。Rは舌を前歯裏に近づけて声帯を震わせて出す音だけど、Lは舌を前歯裏にくっつけて声帯を震わせる音。イタリアでははっきり区別されてるよ

男性名はどう?

うーん、どっちの国でも使う名前は思い浮かばないな。ケンはイタリア名ではないけどイタリア人にも発音しやすいし、他の欧米諸国にもある名前だから覚えてもらえやすそう

現地に馴染むにはセカンドネーム?

イタリア人にとって発音しにくい・覚えにくい名前が多い中国人は、イタリア名をつけてセカンドネームのように使ってるケースがほとんど。中国名に発音が似たイタリア名・好みの意味合いを持った名前などを、みんな好きに選んでるよ

イタリア名を自分で付けるのは中国人だけ?それとも移民の間ではポピュラーなの?

私は中国人しか聞いたことないな~。例えばアレキサンドラという東欧系の女性が、名前をイタリア語読みにしてアレッサンドラと名乗ることはよくあるけど、全く関係ない名前を付けることはほぼない

現地の名前で呼んでもらうことで、移住先に馴染みやすくなったりするからかな?

でも名前って自分のアイデンティティでもあるから、わざわざ現地化させなくてもいいのになと思っちゃう。あとイタリア人には馴染みのない名前のほうが、知らない人との会話のきっかけにもなるしね

日本の名前は種類が多くて、それぞれ由来もさまざまだしね。自分の名前の意味を現地の言葉で説明できるようにしておくと、友達作りにも役立つかもしれない!

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村ランキングに参加しています!
PVアクセスランキング にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました